вторник, 19 марта 2013 г.

Закончила перевод!

Ура-ура, я закончила этот сумасшедший перевод для немецкого архитектурно-дизайнерского бюро с описанием проектов. Никак не оставляет ощущение, что по-немецки там очень коряво изложено, текст написан нетренированной рукой.

Зато обогатилась еще двумя названиями немецких городов - Зассендорф и Хердекке. Интересно, далеко они друг от друга расположены географически?

Заглянула на сайт бюро, где уже частично был сделан перевод на русский до меня, без слез смотреть на это невозможно.

Имидж фильма вместо "имиджевый фильм"
Гастрономия вместо рестораны
Пентхаус обозван эксклюзивным апартаментом

Некоторые пассажи вельми чудесны:

Для того чтобы придать помещению эффект вместительности в дизайнерской концепции пентхауса, находящегося на крыше офиснова комплекса, предусмотрены непрямоугольные разделения помещения, а также до потолка высокие и выдвижные стеклянные двери. Спальня и ванная комната и комната хранения образуют компактный тракт, который соединён с залом и примыкающей террасой. Все помещения сливаются друг с другом. Встроенные в стены системы хранения, образуют помещение или ниши. Степенная концепция цветов и материалов подчёркнута яркими акцентами.


1 комментарий:

  1. Если я правильно поняла, то речь идет о Bad Sassendorf и Herdecke? Оба городка из NRW, принадлежат одному административному округу Arnsberg.
    Но, ващще-та, это деревухи.))) Я была в Bad Sassendorf. Занесло меня как-то туда.

    ОтветитьУдалить