вторник, 30 апреля 2013 г.

Почему корректоры спиваются?

Все мои знакомые корректоры почему-то любили заложить за воротник, да и вид эти тетеньки имели что надо - недостаточно пропитый, конечно, но на лице были отчетливые следы злоупотребления. Думаю, психика корректора в книжном издательстве просто не в состоянии справиться с той мусорной горой из макетов, с которой ему приходится иметь дело. Ведь как происходит процесс издания книги.
Незнакомому с изнанкой дела человеку может нарисоваться радужная, не имеющая отношения к действительности картина: руководитель-энтузиаст произносит пламенную речь на тему "ребята, а давайте издадим отличную книгу и не пожалеем для этого ни сил ни денег!" И завертелось. На деле для издателя книга это продукт, который надо произвести при минимальных затратах и максимально выгодно продать.
И начинается мутотень: найдите мне самого дешевого переводчика, неужели студент не хочет подработать, а давайте заплатим литредактору по минимуму, кто за чтение деньги платит, пусть еще спасибо скажет, что дали интересную книгу прочитать. И давайте сделаем все скорее, скорее - чего тянете?
Но правило "быстро, дешево, качественно" никто не отменял. Я имею в виду, что нельзя получить все три пункта одновременно, один придется вычеркнуть. И,  разумеется, вычеркивается качество. В этом смысле со временен рассказа Тэффи, написанного в 1911 году, ничего не изменилось:

Дa и для сaмой переводчицы выгоднее вaлять скорее. Двенaдцaть, пятнaдцaть рублей с листa. Этa плaтa не рaсполaгaет человекa к лености.
Трещит перо.
"Поздно ночью, прокрaдывaясь к дому своей возлюбленной, увидел ее собaку, сидеть одной нa крaю дороги".
"Он вспомнил ее словa: "Я былa любовницей грaфa, но это не перенaчнется".
Бумaгa свистит.
"Крaсaвицa былa зaмечaтельно очaровaтельнa. Ее смуглые черты лицa были невероятны. Крупные котятa (chatons - aлмaзы) игрaли нa ее ушaх. Но очaровaтельнее всего былa ямочкa нa подзaтыльнике крaсaвицы. Ах, сколько рaз - увы! - этот подзaтыльник снился Гaстону!"
Шуршит словaрь.
"Зaл зaливaлся светом при помощи кaнделябров. Грaфиня сновa былa цaрицей бaлa. Онa приехaлa с дедушкой в открытом лиловом плaтье, отделaнном белыми розaми".
"Амели плaкaлa, обнимaя родителям колени, которые были всегдa тaк добры к ней, но теперь сурово оттaлкивaли ее".
"Онa былa полного ростa, но довольно бледного".
"Он всюду нaтыкaлся нa любовь к себе и нежное обрaщение".
Вот передо мною серьезнaя рaботa - перевод кaкой-то aнглийской богословской книги.
Читaю:
"Хорош тот, кто сведет стaдо в несколько голов. Но хорош и тот, кто рaздобудет одного бaрaнa. Он тaкже может спокойно зaжить в хорошей деревне".
Что тaкое? Что же это знaчит?
Это знaчит вот что:
"Блaжен приведший всю пaству свою, но блaжен и приведший одну овцу, ибо и он упокоится в селениях прaведных".
Помню, одна из моих переводчиц написала "батхисты и муслимы" вместо "буддисты и мусульмане". И ни одна извилина ведь не шевельнулась. О каком качестве вообще может идти речь?
Ну и вот это переведенное добро - с муслимами, с правилом большого пальца (thumb rule - это "основное правило", если в англо-русский словарь заглянуть), с как попало переведенными иностранными названиями и именами, с искаженным смыслом целых абзацев - сваливается на литературного редактора.
Если редактор человек ответственный, он начинает сверять перевод и переделывать все заново, причем получает он раза в три меньше переводчика. Сама литредактура, естественно, идет лесом, потому что редактировать самого себя невозможно. Я никогда, никогда, никогда в жизни больше не подпишусь на литературную редактуру ни одной книги. Пускай меня лучше пристрелят. Если редактор такой же халтурщик, как и переводчик, то он поправит понемногу там-сям и с чувством выполненного долга сдаст работу.
Затем получившийся продукт, весьма смахивающий на продукт вторичный, т..е попросту говоря на деrмо, верстают и дальше что? Правильно, корректируют. Основная задача корректора - поправить описки, опечатки, грамматические и орфографические ошибки, пунктуацию. Но вот тут, я подозреваю, у корректоров и начинается взрыв мозга. Во-первых, они получают кошмарно написанный текст, править в котором запятые так же бессмысленно, как, например, делать красивую оторочку на дурно скроенном и сшитом вкривь-вкось платье. Бессмысленно, но надо! Отсутствие позитивного результата работы убивает. Во-вторых, на корректоров давит то, что они последние в цепочке. За ними никто уже менять ничего не будет, они крайние в цепочке ответственности. Нельзя придумать себе внутреннее оправдание - "там дальше поправят". Поставленные в невыносимые условия корректоры, терзаемые бессмысленностью своего существования, видят в бутылке единственное средство, позволяющее махнуть рукой на действительность и взрастить в себе цинизм.
Если вам вдруг повстречается в жизни корректор, берегите его - он много выстрадал.


понедельник, 29 апреля 2013 г.

Бурная радость

Выходим с ре из детского сада. Вдруг ре подбегает к газону и дико кричит: Мама смотри! Травка! Травка!

Довели ребенка своей бесконечной зимой. Мне сразу вспомнился по этому поводу Довлатов:


У Эдика Копеляна случился тяжелый многодневный запой. Сережа Вольф
начал его лечить. Вывез Копеляна за город.
Копелян неуверенно вышел из электрички. Огляделся с тревогой. И вдруг,
указывая пальцем, дико закричал:
- Смотри, смотри - птица!

Терри Пратчетту - 65

Терри Пратчетту вчера исполнилось 65 лет. Поздравляю! Это писатель, который вернул мне интерес к чтению и веру в то, что фантастика не умерла. Он создал свой Плоский Мир, который для меня почти реален.
Да, он, конечно, многословен, но я это ему охотно прощаю, зато много написал! Если провести аналогию между плотностью текста и алкоголем, то Достоевский, например, это 100% спирт, Стивенсон и другие маститые романисты 19-го века это как водка или бренди, или виски - 40% спирта, из фантастов столько же, наверное, у Шекли. Пратчетт получается по крепости где-то как ликер. У него многое повторяется, например при описании кабинета алхимика в разных книгах цикла встречается описание колб, как будто созданных пьяным, страдающим икотой стеклдувом. Но это абсолютное попадание в мой вкус, я готова читать Пратчетта еще, еще и еще)) Герои его книг уже как родные. И его можно бесконечно цитировать, вот выбрала навскидку несколько цитат. Но у него любая книга как одна большая цитата практически. Умный он и очень остроумный, до едкости. Как я люблю. Все-таки с качественным английским юмором для меня ничто сравнится не может - Джером К. Джером, Джеральд Даррел, Пратчетт, Фрай и Лори... да много кто.


Человечество очень много времени ухлопало на поиски первичного До Того Как, однако наши нынешние познания все равно оставляют желать лучшего. Единственное, в чем мы более-менее определились, можно выразить примерно следующим образом:
В самом начале не было ничего, а потом это самое ничто вдруг взяло и рвануло.

- Я обязательно должен поговорить с ним, сэр. Он пережил предсмертное состояние!
- Мы все его переживаем. Оно называется жизнью, - фыркнул Чудакулли.

Он умел думать курсивом. За такими типами действительно нужен глаз да глаз.
А то и глаз, да глаз, да глаз.

Жизненно важный ингредиент успеха - это не знать, что задуманное вами невозможно выполнить.

Он всегда недолюбливал людей, которые «никого не хотели обидеть». Удобная фраза: произнес ее – и обижай кого хочешь.

— О-о. А как ты думаешь, в этом лесу есть что-нибудь съедобное?
— Да, — горько отозвался волшебник. — Мы.

Только сами люди могут построить себе лучший мир. Иначе получается клетка.

Разумеется, матушка Ветровоск очень величественно изображает независимость. Из нее так прямо и прет, что никтошеньки ей для счастья не нужен. Однако тут есть одна загвоздка: своей независимостью и самодостаточностью надо кичиться перед кем-то. Люди, которые ни в ком не нуждаются, нуждаются в том, чтобы люди вокруг видели, что они абсолютно ни в ком не нуждаются.

Ненастоящее, которое хочет стать настоящим, часто становится более настоящим, чем само настоящее. Общеизвестный факт

Везение - мое второе имя. А первое, кстати, Не.

Нет ничего более ужасного, чем человек, который собирается оказать миру услугу.

Если и было на свете что-то, что угнетало его больше, чем собственный цинизм, так это то, что сплошь и рядом этот цинизм оказывался менее циничным, чем сама жизнь.

— Я плавать не умею.
— Что, вообще нисколечко не проплывешь?
Ринсвинд помешкал с ответом, осторожно теребя звезду на своей шляпе.
— Как ты думаешь, какая здесь глубина? Примерно?
— По-моему, около дюжины фатомов.
— Тогда, наверное, проплыву около дюжины фатомов.

Всё зависит от того, сколько вы знаете.
Предположим, тысячи и тысячи лет вы наблюдаете за медленным накоплением снега. Он накапливается и накапливается, всё больше нависая над крутым склоном, пока наконец не сползает огромным айсбергом в море. И плывёт этот айсберг через студёные воды, и несет он на себе счастливых белых медведей и котиков, полных радужных надежд на дивную, новую жизнь в другом полушарии, где, по слухам, льдины кишмя кишат хрустящими пингвинами, как вдруг - БАБАМ! Трагедия явилась из темноты в виде огроменной глыбы железа, которое, по идее, вообще не должно плавать, и крайне волнительного саундтрека...

Внутри каждого нормального человека сидит безумец, пытающийся выбраться наружу, - ответил продавец. - Лично я так всегда думал. Никто не сходит с ума быстрее, чем абсолютно нормальный человек.

О, с нами никогда ничего не случается. Помни об этом. Как правило, это мы случаемся с другими людьми.

Тот, кто создавал людей, кем бы он ни был, допустил в своих разработках одну большую ошибку. Люди так и норовят встать на колени.

Плохо, когда тебя не понимают, но еще хуже, если тебя понимают с полуслова, не давая тебе возможности вволю повозмущаться по поводу того, что тебя не понимают.

Самодовольная рожа торжествующей добродетели почти так же ужасна, как лицо разоблаченного порока.

Это самое дурацкое в магии. Ты двадцать лет тратишь на то, чтобы выучить заклинание и вызвать к себе в спальню обнаженных девственниц, но к тому времени ты насквозь пропитываешься ртутными парами, а твои глаза перестают видеть, испорченные чтением старых гримуаров. Ты даже вспомнить не сможешь, зачем тебе эти девственницы понадобились.

Когда мир весь перекошен, словно в кривом зеркале, изображение становится нормальным только тогда, когда посмотришь на него сквозь дно бутылки.

Интеллектуальный уровень толпы равняется интеллектуальному уровню самого глупого его представителя, поделенному на число её членов.

Секс в некотором роде сродни кулинарии. Люди им увлекаются, периодически покупают книги с замысловатыми рецептами и интересными картинками, иногда, особо проголодавшись, устраивают в своем воображении настоящие банкеты, но в конце дня с удовольствием соглашаются на обычную яичницу с жареной картошкой. А если к этому добавить еще половинку помидора, то ужин считается совсем уж роскошным.

Любопытно отметить, что боги Плоского мира никогда особо не утруждали себя всякими судилищами над душами умерших, поэтому люди попадали в Ад только в том случае, если глубоко и искренне верили, что именно там им и место. Чего, конечно, вообще не случалось бы, если бы они не знали о его существовании. Это объясняет, почему так важно отстреливать миссионеров при первом их появлении

— Наш Шон как-то читал мне ещегодник, так там писали про всяких разных ужасных заграничных чудовищ, — прошептал он. — И говорилось, что эти большущие волосатые твари любят нападать на путешественников. Страшно даже подумать, что будет, если они нападут на мамулю и матушку.
Маграт взглянула на его широкое красное лицо.
— Присмотри, чтобы с ними ничего не случилось, ладно? — попросил Джейсон.
— Можешь не беспокоиться, — пообещала она, про себя думая, что на самом деле беспокоиться ему не о чем. — Буду стараться изо всех сил.
Джейсон кивнул.
— Просто в ещегоднике было сказано, что по большей части все эти чудовища почти вымерли, — добавил он. — Жаль, если они совсем пропадут.

Важна надежда. Это важнейшая составляющая веры. Дай людям варенье сегодня, они сядут и съедят его. А если пообещать, что дашь им варенье когда-нибудь завтра, в тебя будут верить вечно.

- Почему тебя называют Один-Человек-Ведро?
- И все? а Один-Человек-Ведро думал, такой умный волшебник, как ты, мог сам догадываться. В моем племени детей называют по тому, что мать увидит первым, выглянув из вигвама после родов. короче говоря, это сокращенный вариант "Один-Человек-Выливает-Ведро-Воды-На-Двух-Собак".
- Печальный случай, - покачал головой Ветром Сдумс.
- Все не так уж и плохо, - ответил Один-Человек-Ведро. - жалеть нужно моего брата-близнеца. ему она дала имя на 10 секунд раньше.
Ветром Сдумс ненадолго задумался.
- Только не говори, ничего не говори, дай я сам догадаюсь, - взмолился он. - Две-Собаки-Дерутся?
- Две собаки дерутся? Две собаки дерутся? - переспросил Один-Человек-Ведро. - ха. да он бы правую руку отдал за то, чтобы его назвали Две-Собаки-Дерутся!

— Он пьёт только тогда, когда чувствует себя подавленным, — возразил Моркоу.
— А почему он чувствует себя подавленным?
— Иногда потому, что не выпил.

Самые недолговечные создания Плоского мира — это мухи-однодневки, они живут не больше двадцати четырех часов. Как раз сейчас две самые старые мухи бесцельно кружили над ручьем с форелью, делясь воспоминаниями с более молодыми мушками, что родились ближе к вечеру.
— Да, — мечтательно произнесла одна из них, — такого солнца, как раньше, уже не увидишь.
— Вы совершенно правы, — подтвердила вторая муха. — Вот раньше солнце было настоящим. Оно было желтым, а не каким-то там красным, как сейчас.
— И оно было выше.
— Именно так, именно так.
— А личинки и куколки выказывали к старшим куда больше уважения.
— Именно так, именно так, — горячо подтвердила другая муха-однодневка.
— Это все от неуважения. Думаю, если бы нынешние мухи вели себя как подобает, солнце осталось бы прежним.
Молодые мухи-однодневки вежливо слушали старших.
— Помню времена, когда вокруг, насколько хватало глаз, простирались поля, поля… — мечтательно промолвила старая муха.
Молодые мухи огляделись.
— Но ведь поля никуда не делись, — осмелилась возразить одна, выдержав вежливую паузу.
— Раньше поля были куда лучше, — сварливо парировала старая муха.
— Вот-вот, — поддержала ее ровесница. — А еще корова, корова была.
— А и верно! Верно ведь! Я помню эту корову! Стояла здесь целых… целых сорок, нет, пятьдесят минут! Пегая такая, если память не изменяет.
— Да, нынче таких коров уже не увидишь.
— Нынче вообще коров не увидишь.
— А что такое корова? — поинтересовалась одна из молодых мух.
— Вот, вот! — торжествующе воскликнула старая муха. — Вот они, современные однодневки. — Она вдруг замолчала. — Кстати, чем мы занимались, прежде чем зашел разговор о солнце?
— Бесцельно кружили над водой, — попыталась подсказать молодая муха.
В принципе, так оно и было.
— А перед этим?
— Э-э… Вы рассказывали нам о Великой Форели.
— Да, верно. Форель. Понимаете, если бы вы были хорошими однодневками и правильно кружили над водой…
— И с большим уважением относились к старшим, более опытным мухам… — подхватила вторая.
— Да, и с большим уважением относились бы к старшим мухам, тогда Великая Форель, быть может…
Плюх. Плюх.
— Да? — нетерпеливо спросила молодая муха. Ответа не последовало.
— Великая Форель — что? — с беспокойством переспросила еще одна молодая муха.
Они посмотрели на расходящиеся по воде концентрические круги.
— Это святой знак! — воскликнула молодая муха. — Я помню, мне рассказывали о нем! Великий Круг на воде. Это символ Великой Форели!
Самая старая из оставшихся мух-однодневок задумчиво взглянула на воду. Она начинала понимать, что, будучи самой старшей, получила право летать как можно ближе к поверхности воды.
— Говорят, — сказала муха-однодневка, летавшая выше всех, — что, когда Великая Форель съедает тебя, ты попадаешь в страну, изобилующую… изобилующую… — Мухи-однодневки ничего не едят, потому молодая мушка пребывала в полной растерянности. — Страну, изобилующую водой, — неловко закончила она.
— Очень интересно, — произнесла старшая муха.
— Там, наверное, так здорово… — сказала самая молодая мушка.
— Да? Почему?
— Потому что никто не хочет оттуда возвращаться.

пятница, 26 апреля 2013 г.

Эффект ручного светофора

В психологии описан такой феномен, называется эффектом свидетеля или теорией распределенной ответственности. Если человеку на улице потребовалась помощь (упал, его грабят/насилуют/убивают, ранили, с сердцем стало плохо и так далее), то вероятность того, что ему помогут обратно пропорциональна количеству прохожих.
Иными словами, чем больше народу вокруг, тем больше вероятность, что все будут стоять и глазеть, и никто не поможет. Впервые этот феномен был описан после случая Китти Дженовезе, произошедшего в 1964 году в Нью-Йорке. Убийца нанес ей на улице многократные удары ножом, от которых она скончалась, и никто из свидетелей не счел нужным помочь ей.

Психологические эксперименты с ответственностью повторялись многократно, с одинаковым результатом. Дело в том, что чем больше народа, тем меньше личной ответственности за происходящее переживает каждый человек по отдельности - он считает, что помочь должен другой, не он.
Нет смысла говорить  о людском безразличии в нашумевших случаях, когда "должны были помочь и не помогли". Когда безбилетного ребенка кондуктор вытолкнул из автобуса, например. Когда не помогли двум девушкам в Иркутске, на которых наехала машина. Людям небезразлично, но они: думают, что пусть поможет другой; думают, что на них не лежит ответственности; боятся быть оцененными другими - вдруг помогут как-то неправильно, ведь наверняка в толпе есть более компетентные товарищи.

Так, к чему это я? Ах да) Я все время вспоминаю эту теорию, когда возвращаюсь утром домой, после того как отвела ребенка в садик, потому что наблюдаю явление обратной полярности. Чтобы перейти через проспект, надо нажать кнопку, иначе зеленый не загорится. Мои многонедельные наблюдения показали, что сколько бы ни стояло людей с одной и другой стороны, каждый новый подошедший обязательно нажимает кнопку "на всякий случай", а то вдруг тут двадцать дураков собралось и ждет-пождет неизвестно чего, в кулак посвистывает. Я назвала это эффектом ручного светофора, или принципом недоверия к ближнему.

Я, а что я? Я тоже жму, чё.

среда, 24 апреля 2013 г.

Политкорректный Ворд

Спеллчекер Ворда (= программа проверки орфографии) знает слова афроамериканский, афроамериканец, но при этом не знает слова "негр" и всех его словоформ, а также прилагательного "голубой", соответственно, подчеркивая их красненьким. (Тут в блоггере, кстати, все наоборот, что приятно радует).
Я тоже выступаю за политкорректность, но ровно до того момента, как она начинает влиять на здравый смысл. Что ж теперь, надо выводить из обращения название цвета "голубой" и писать "светло-синий"?

Негр в русском языке слово нормальное, не ругательное, не имеющее негативной коннотации. Это просто представитель негроидной расы. Есть еще европеоидная и монголоидная. Ничего обидного, просто названия для человеческих популяций.

Упд. Слов розовый, розовая, розовое и т.д. он тоже не знает. Идиотизм.

вторник, 23 апреля 2013 г.

Нелюбовь к излишествам

Я - советский ребенок, выросший в атмосфере строгой экономии. "Красивую заграничную жизнь" можно было увидеть только в западных фильмах. Наверное, у всех в памяти запечатлелись разные символы такой жизни; для меня же это стал эпизод из какого-то фильма с Бельмондо, где он завтракает в роскошном (вроде бы, интерьер не помню) доме или отеле: очень довольный и беззаботный, он макает палочки из белого хлеба поочередно то в одно, то в другое, то в третье яйцо в мешочек. А всего там не помню сколько яиц перед ним стояло, наверное четыре или шесть. Помню, как я мечтала так же позавтракать - чтобы не одно яйцо на каждого, а сколько хочешь,  и белок есть никто не заставляет.

Ну и чего, казалось бы, купи себе сейчас десяток яиц и наслаждайся. Но нет, мне по-прежнему кажется это излишеством и роскошеством. Как будто далекий строгий голос нашептывает, что так выпендриваться может только достойная осуждения буржуазия, разбрасывающаяся яйцами в то время как рабочий класс страдает от недоедания.
А, разбирая хлебницу, почему-то хочется припомнить хотя бы одно блюдо из черствого хлеба.

понедельник, 22 апреля 2013 г.

Итак, почему легко путаются r и l

Поводом для данной краткой фонетической справки послужил этот пост. Итак, почему легко путаются звуки? Конечно, из-за своей похожести. Эволюция человека шла сложными путями (это я так, теоретизирую слегка на отвлеченные темы)). Сначала ему надоело сидеть на дереве, и он решил привнести в свою жизнь немного сложности - научился добывать огонь, запасать еду впрок, воевать с соседями, торговать,  и для всего этого создал язык. Потом он обленился (все задачи выполнены) и решил, что уже достаточно усложнился и начал, наоборот, все упрощать. Все языки, изменяясь со временем, упрощаются - уходят устаревшие громоздкие грамматические формы, обороты, конструкции. Говорить мы тоже хотим так, как это проще делать.
Вспомните детское: не трамвай, а транвай (потому что в этой позиции "н" произнести проще, чем "м"), или просторечное левольвер, колидор (коридор), лыцарь.

Путаются буквы (точнее звуки), которые близки по артикуляции. "Р" и "л" это по классификации сонорные согласные, или сонанты. Сюда еще относятся "м" и "н". Они звонкие и отличаются от других согласных полным отсутствием такой характеристики согласных, как шум. При произнесении любого согласного выходящий из легких воздух наталкивается на преграду (этим согласные и отличаются от гласных) - например сомкнутые губы ("б", "в") и получается шум. При произнесении сонантов воздух либо выходит через нос ("м", "н"), либо обходит язык и устремляется между ним и щекой ("л", "р"), потому шума не получается.
"Л" и "р" имеют почти одинаковую артикуляцию, только "л" не вибрирует, соответственно, его произнести легче, и так и тянет заменить.

У японцев есть только буква "р", которая может звучать и близко к "л", это нормально. В частности, поэтому им трудно усвоить мысль, что в других языках эти звуки могут относиться к разным буквам и даже иметь смыслоразличительную функцию, как в английском: race - lace, alive - arrive, lip - rip. Этот момент обыгрывается в "Трудностях перевода" Софии Копполы, когда проститутка просит Билла Мюррея "Lip my stockings" (лижи мои чулки), имея в виду rip (сорви с меня чулки).

Существует такое явление, как ротацизм. Это переход какой-то буквы в r.

в исландском:

  • dagur (день) из древнегерманского *daγaz
  • rauður (красный) из древнегерманского *rauðaz


в португальском:
  • empregar (применять) [ср. лат implicare]
  • obrigar (обязывать/принуждать) [ср. лат. obligare]

пятница, 19 апреля 2013 г.

Going Postal по-русски

Итак, Почта России получила нового руководителя. Еще одна заведомая жертва, вынужденная иметь дело с безнадежным начинанием - разгребанием почтовых завалов и налаживанием нормальной работы почтового учреждения.

Смена руководителя «Почты России» произошла на фоне скандала с большим количеством скопившихся международных посылок в аэропортах. В почтовом ведомстве возложили вину за затор на Федеральную таможенную службу (ФТС), отметив, что у таможенной службы недостаточно сотрудников для досмотра отправлений. В свою очередь, в ФТС обвинили «Почту России» в сбоях программного обеспечения и недостаточно проработанной логистике.

Вот как тут "Опочтарение" Пратчетта не припомнить? Так и представляю, как новоиспеченный глава (интересно, чем этому пригрозили, что он согласился и кто в роли голема будет его охранять, чтобы он не сбежал?) входит в здание главпочтамта и на него обрушиваются накопившиеся посылки и письма, которые затем ночами будут нашептывать ему в ухо прошлые грехи ))

среда, 17 апреля 2013 г.

Запрос из переводческого бюро

Пришел запрос, хотят пополнить мною свою переводческую базу. Очевидно, обычная рассылка по всем аккаунтам переводчиков с фрилансерского сайта.

Мне интересно, люди, которые там работают, должны быть специально обучены русскому языку?
Вот фразочка из письма:

Мы предлагаем долгосрочное сотрудничество и частое обращение за вашими услугами,

Я даже отвечать боюсь.


Бальзам на душу лингвиста

Какой прекрасный стиль у севернокорейского товарища! Я балдею. (суть в том, что автору некий корреспондент "МК" предложил написать хвалебную статью о КНДР за деньги, и кореец возмущается).

К сожалению, репортажники соседней большой страны потеряли представление о реальности, рассматривая окружающую действительность, как предмет торга, в мире, где все продается, все покупается. Безысходность подобного положения вещей не позволяет человеку капиталистической формации выйти за границы догматического поклонения инвалюте и понять, что КНДР — не та страна, где деньги и решают все.
Репортажников Народной Кореи, надо сказать, совсем невозможно «купить» или «продать». КНДР, как стране, где реализовано человеческое естество, нет нужды улучшать свою пятитысячилетнюю славу с помощью публикования заказных передовиц по методу «джинсов».


Впав в головотяпство, специальный репортажник от имени газеты «Московский Комсомолец» стал идти на бесчинство в комментарийных преследованиях на страницах Дневника, безоговорочно требуя особо неуместных в тревожное предвоенное время денег.


Хоть копируй и бери себе в пользование. Впав в головотяпство, [тут можно поставить все что угодно] некто стал идти на бесчинство.

Класс! Лингвистический оргазмъ.

вторник, 16 апреля 2013 г.

Интернет и критическое мышление

Мне кажется, что современные возможности быстрого распространения информации крайне отрицательно сказываются на качестве той самой информации. Увидев что-то интересное, люди тут же жмут перепост, создавая, в частности, такое явление, как мемы. Но при этом мы слишком склонны доверять информации, пришедшей к нам неизвестно откуда. Наверное, это такая неистребимая вера в печатное слово. Интересно, каково в процентном соотношении количество действительно уникальной информации? Без перепостов? Думаю, около 10%. Надо будет загуглить статистику.
У основной массы Интернет-пользователей способность к критическому осмыслению материала понижается. Возьмем, например, известный мем, который очень любят постить под заголовком "срочно читать! это перевернет ваши представления о себе!"

Прежде чем кого-то оценивать, научитесь ценить хоть кого-нибудь….
Если бы вы встретили беременную женщину, у которой уже 8 детей, а из них трое глухих, двое слепых, один умственно отсталый, а сама женщина больна сифилисом - вы бы посоветовали ей сделать аборт?
Прежде чем ответить на этот вопрос, прочитайте ещё один…
Нужно выбрать нового мирового лидера, и ваш голос - решающий.
Вот информация о 3-х кандидатах:
Кандидат №1: общается с нечистыми на руку политиками, советуется с астрологами, у него две жены, курит без остановки и выпивает 8-10 бокалов мартини в день
Кандидат №2: дважды изгонялся с должности, спит до полудня, баловался опиумом в колледже, выпивает около литра виски каждый вечер.
Кандидат №3: имеет воинские награды, вегетарианец, не курит, пьет изредка пиво и никогда не изменял жене.
Кого из троих вы выберете?
Первый кандидат: Франклин Д. Рузвельт.
Второй кандидат: Уинстон Черчилль.
Третий кандидат: Адольф Гитлер.
И, кстати, насчет аборта: если ваш ответ «да», то вы только что убили Бетховена.

Звучит шокирующе. "Я убил Бетховена!" Но простое, поверхностное, не выходящее за рамки первой страницы поиска гугление показывает, что все это туфта.

Родители Бетховена поженились в 1767 году[14]. В 1769 году родился их первый сын, Людвиг Мария, который умер через 6 дней, что было довольно обычным для того времени. Не сохранилось данных о том, был ли он слепым, глухим, умственно отсталым и т. п. В 1770 году родился Людвиг ван Бетховен. В 1774 году родился третий сын, Каспар Карл ван Бетховен, скончавшийся в 1815 году от туберкулёза лёгких. Ни слепым, ни глухим, ни умственно отсталым он не был. В 1776 году родился четвёртый сын, Николаус Иоганн, обладавший завидным здоровьем и скончавшийся в 1848 году. В 1779 году родилась дочь Анна Мария Франциска, она умерла через четыре дня. Про неё также не сохранилось данных о том, была ли она слепой, глухой, умственно отсталой и т. п.[15] В 1781 году родился Франц Георг, который умер через два года. В 1786 году родилась Мария Маргарита, она умерла через год. В том же году мать Людвига умирает от туберкулёза, распространённой в то время болезни. Оснований предполагать, что она страдала венерическими заболеваниями, нет. Отец, Иоганн ван Бетховен, скончался в 1792 году[16].

Если присмотреться ко второму утверждению, то тоже видно, как избирательно составитель подошел к информации. Например, официальной женой Гитлера Ева Браун не была, кроме последних суток в бункере.
Что значит "у  него две жены"? Не одновременно же. Первая жена Рузвельта умерла, потом он женился второй раз.
У Черчилля до дури военных наград.

Интересно, проводились ли какие-нибудь исследования по этой теме? Я поищу и напишу, если найду.

Два удивительных перевода

Легко объяснимо, когда переводчик переводит неправильно. Недосмотрел, схалтурил, поленился. А зачем переводить неправильно специально?

Есть два случая, которые кажутся мне настолько абсурдными, что я не знаю, что с ними делать. Списать на то, что апокалипсис уже тихо прокрался в наши жизни? (судя по политическим новостям так оно и есть).

1. По каналу "Дисней" идет мультсериал "Винни-Пух и все-все-все".
Только Пятачок там Хрюник, Иа-Иа - Ушастик, а Тигра - Тигруля.

Особенно обидно за Пятачка.

Вай?

2. По каналу Рен-ТВ давно (но это воспоминание мучит меня до сих пор) показывали мультик "Тайна третьей планеты". Только он был заново переозвучен и Алиса там была Элис. Как будто его переводили на английский (или другой язык), а потом с английского обратно на русский.

Вай?-2

По этому случаю вспомнился старый стишок (я не знаю, чей он)

Однажды некий юный кот
Решил ловить мышей, и вот,
Подготовлять он начал сразу
Теоретическую базу:
Достал по крысам реферат,
Год тридцать третий, "Котиздат",
Еженедельник "Юный кот",
Где кот "найдет к мышам подход",
Курс "Грызуны жилого дома"
И "Мышеведенья" три тома,
А также русский перевод
Английской книжки "Мышь и кот",
Написанной по русской книжке
Под заголовком "Кошки-мышки".


Три года не прошли бесплодно,
И очевидцы говорят,
Кот интегрировал свободно
И знал неплохо сопромат.
Все знал ученый кот, но лишь
Не ведал он живую мышь,
Что впрочем чрезвычайно мало
Героя нашего смущало.
Он рассуждал примерно так:
"Живой объект? Какой пустяк!
Такая мелочь - не помеха
Для достижения успеха.
Солидный кот с солидной базой -
Я всех мышей поймаю сразу."

Во всеоружьи юный кот
На первую охоту вышел
И возле норки типа "йот"
Ждет появленья первой мыши.
С ним готовальня, карандаш,
Два треугольника, тетрадка,
Конспект, для мышек саквояж -
Все на местах и все в порядке.
Коту недолго было ждать -
Вдруг слабый писк и шорох слышен,
Из темной норки погулять
Неопытный мышонок вышел.
Ученый кот промолвил: "Так-с,
Определяем параллакс
И для дальнейшего запишем
Полярные координаты мыши."

Определив легко и тонко
Спектральный класс и тип мышонка,
Потом по найденному классу
Он рассчитал объем и массу,
А плотность и удельный вес
Нашел в системе СГС.
Путем изящных вычислений
Решил систему уравнений,
Нашел усилье "дельта Q"
И приготовился к прыжку.
Кот шепчет: "Не уйдешь, малыш!"
Но что такое? Где же мышь?
Пока расчет производился
Объект расчета в норке скрылся!

Таков итог печальный дел -
Сорвалась у кота атака,
В науках он собаку съел,
На практике же - кот наплакал.
Ошибочность подобной тактики
В недооценке практики.

суббота, 13 апреля 2013 г.

Инерция мышления

Иногда мозг делает поразительные открытия, до которых почему-то не мог додуматься раньше. Например, только спустя год, когда мне показал ребенок, я увидела, что стенд в детском садике оформлен в виде черепашки.

Сегодня же, читая тому же ребенку на ночь в сотый раз стихотворение Маршака про Джека и Джил (перевод английского стишка), я посмотрела на картинку и меня вдруг осенило, что я совершенно неверно его толковала.

Идут на горку Джек и Джил
Несут в руках ведерки.
Свалился Джек и лоб разбил.
А Джил слетела с горки.
Заплакал Джек, а тетка Доб,
Склонившись над беднягой,
Спешит ему заклеить лоб
Коричневой бумагой.

У меня была в голове такая картина: девочка и мальчик идут на детскую горку с маленькими ведерками и падают с нее.
Но если подумать головным мозгом, а не спинным, то очевидно, что в Англии какого-то там замшелого века вряд ли были современные детские горки, и что имеется в виду обычная гора, холм. Они стали на нее подниматься и упали вниз.

Решила посмотреть, что же там в оригинале. Ну, так и есть, hill (холм), рифмуется с Jill (Джил).
Маршак серьезно переиначил:

Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water
Jack fell down and broke his crown
And Jill came tumbling after.
Up got Jack, and home did trot
As fast as he could caper
He went to bed and bound his head
With vinegar and brown paper.


 Джек и Джил пошли на холм, чтобы принести ведро воды. Джек упал и разбил голову, а вслед за ним кувыркнулась с горки и Джил. Джек поднялся, поспешил домой так быстро, как только мог, лег в постель и перевязал голову уксусом и оберточной бумагой (*коричневой, в которую посылки заворачивают, например).

Почему уксус и оберточная бумага? Википедия знает ответ: так раньше лечили синяки: смачивали бумагу уксусом и прикладывали к шишке.

В английском стихотворение больше соответствует жанру бессмысленной чепухи (идут на гору за водой), в маршаковском переводе получилась просто какая-то мелкая детская неприятность.

----
Кстати, о том, как изменяется язык. Читая ребенку еще один маршаковский перевод, я заменяю слово "наколок" на "заколок". Просто не могу тут произнести наколки, которые имеют совсем другое значение теперь. Хотя современные барышни такие барышни, что и наколки подошли бы))

Из чего только сделаны барышни?
Из чего только сделаны барышни?
Из булавок, иголок, из тесемок, наколок -
Вот из этого сделаны барышни.

среда, 10 апреля 2013 г.

Принцесса Лейя

Так вот откуда принцесса Лейя позаимствовала свои вычурные букли! Индианка, около 1905 года.

снимок отсюда http://svpressa.ru/world/photo/66646/3#f


Аццкие китайские игрушки

Были сегодня с ребенком в поликлинике. Ничего особенного, штамп у невролога поставить. Но   пока я приучала дите любить поликлинику (или хотя бы не орать дурниной, когда всего-то рост пытаются померить), он твердо усвоил, что за любой поход в обитель зла и боли, а также за вынесенные муки полагается игрушка. Так что последние года два без игрушки мы домой не возвращаемся. Ребенок выбирает сам, я только отрицательно качаю головой, если ценник зашкаливает. В этот раз выбрала себе набор: фасад дома, всякая мебель и к ней семья - мама, папа и дочка. Прыгала от радости, что купили и даже почти донесла до дома сама эту огромную картонку, нежно прижимая к груди.

Не, сразу было понятно, что барахло несусветное, самая дешевая поделка из пластмассы, но вот семейка, которую я на месте  не рассмотрела, совсем вогнала меня в ступор. Что это у девочки между ног я спрашиваю, а?




О профессиональной и любительской лингвистике

Этой статье академика А.А. Зализняка уже три года. Когда я натолкнулась на нее в сети, она показалась мне слишком простой, для лингвистов она не годится, так как в ней объясняются элементарные вещи. Так что, получается, она не для лингвистов. Но зачем обычному человеку объяснять, насколько недостоверны новые "теории" о языке? Вроде и так понятно, что это бред бредовый. Время же показало, что я ошибалась. Увлечение конспирологии с политики и истории перекинулось и на несчастное языкознание, и все чаще мне встречаются нормальные в остальном люди, которые верят Фоменко и иже с ними. Поэтому это, как оказалось, во всех отношениях полезная и нужная статья. И очень хорошо изложенная.

Единственно, что я бы не говорила о любительской лингвистике, потому что можно быть любителем лингвистики и заниматься ею непрофессионально, но на основе науки. Лучше сказать: дилетантская лингвистика.

В статье объясняется, что такое историческое лингвистика, как "работает" этимология, рассматриваются некоторые законы заимствования слов из языка в язык.

А саму статью можно почитать тут

вторник, 9 апреля 2013 г.

Цыплячьи мозги

Интересный факт: переводчики часто спотыкаются на самых элементарных вещах из школьной программы. Правильно переводя мудреные грамматические конструкции, они пасуют перед простой курицей.

Поскольку часто встречающееся в английских текстах chicken (да-да, герои произведений часто едят, перекусывают, морят червячка и вообще у многих авторов помешаны на жратве) это не что иное, как курица. Переводчики зачем-то лепят везде несчастного цыпленка. Бедного маленького желтого пушистика! Да вы посмотрите на его лапки, ну какое там "он грыз цыплячью ножку"! "У вас есть что-нибудь из еды" - "Только остатки цыпленка". Натурально слезы на глаза наворачиваются от такой жестокости. А если знать, что это вполне себе упитанная и пожившая курица, то оно вроде как и ничего.

Поэтому надо так:

chicken leg
false - цыплячья ножка
true - куриная ножка

chicken wings

false - цыплячьи крылышки
true - куриные крылышки

chicken breast

false - цыплячья грудь
true - куриная грудка


chicken sandwich

false - сандвич с цыпленком
true - сандвич с курятиной/курицей

chicken pie

false - пирог с цыпленком
false - пирог из курицы*
true - пирог с курятиной/курицей (примерно равно курник)

* пирог из курицы тоже неправильно, потому что кагбэ намекает, что вам каким-то невиданным образом удалось из одной только курицы состряпать и тесто, и начинку. поэтому и не говорят: пирог из мяса, пирог из лимона, пирог из капусты и т.д.

Приготовим пирог с курицей? по Джеми Оливеру (взяла на себя смелость перевести рецепт)


Ингредиенты

4 куриные грудки (около 720 г)
кусочек сливочного масла
пучок зеленого лука
150 г шампиньонов
1 ст.л. муки с горкой
300 мл куриного бульона
1/2 ст.л. мускатного ореха
несколько веточек свежего тимьяна
1 пластина слоеного теста
1 яйцо

Приготовление

1. Нарезать куриные грудки полосками шириной в 1 см. На большую-пребольшую горячую сковородку (на плите) вылить оливковое масло (чтобы бутылка сделала один бульк) и положить кусок сливочного масла. Добавить курицу и готовить около 3-х мин.
2. Тем временем обрезать корни у перьев зеленого лука, помыть грибы, нарезать и добавить в сковородку с одной ст.л. муки с горкой и помешать.
3. Добавить 2 ст.л. горчицы, одну ст.л. с верхом сливок и 300 мл куриного бульона; хорошенько размешать.
4. Оборвать листья тимьяна и смешать на сковороде вместе с мускатным орехом, хорошенько посолить и поперчить. Оставить на маленьком огне.
5. Слегка присыпать чистую поверхность мукой и развернуть рулон слоеного теста. Маленьким ножиком сделать крестообразные надрезы, сильно не надавливая.
6. Снять сковородку с курицей с огня. Выложить начинку в форму для выпечки, которая чуть меньше, чем пласт теста.
7. Накрыть начинку пластом теста, подогнув края.
8. Быстро взбить яйцо и размазать по тесту. Поставить в духовку на верхний противень примерно на 15 минут, или пока тесто не зарумянится.
9. Уплести за обе щеки!






суббота, 6 апреля 2013 г.

Житейское наблюдение

Сегодня, пока ждали своей очереди на выдачу в Юлмарте, от нечего делать разглядывала других клиентов. Один мужчина, весьма крупногабаритный, был одет в кожаную куртку, а под нею футболка, с изображением морды тигра во всю могучую грудь  и живот. Должно было смотреться брутально, но из-за выпирающего живота (который немцы зовут Bierbauch, то есть "пивной живот"), футболка натянулась, и нос тигра лег прямо на живот. И когда мужчина ходил, было полное ощущение, что тигр подшмыгивает насморочным носом. Очень смешно ))

Так что эффекта мрачного тигра-хищника достичь(*) не удалось. Вот, тов-щи мужчины, прежде, чем выражать подобным образом свое альтер-эго, неплохо бы убедиться, что все получится, как задумано ;-)

(*) Кстати, достичь или достигнуть? Можно и так, и эдак, поскольку формы равноправны. Я люблю "достичь". Очевидно, мои преференции уходят корнями в далекое детство, потому что ничем логичным такая любовь не объяснима.

Я все-таки зануда (про блоггер)

А Гугль все-таки огроменная корпорация )) Чего локализацию нормально не сделали? С такими-то офисами по всему миру и ресурсами.

Вот он мне писал: У вас 1 сообщение (когда я написала самое первое). Прекрасно. Далее: У вас 2 сообщения. Оке-оке. НО вот у меня уже 29 и по-прежнему сообщения! Я так понимаю, правильного окончания ждать уже не приходится? Ведь это так просто делается. Засылаешь на перевод несколько фраз, например:

1 message
2 messages
4 messages
10 messages

И смотришь, что тебе пришлют. Если формы не совпадают, лезешь в грамматику и смотришь, как надо.
Халтурщики.

Надо ли пугаться, что меняется русский язык

Хорошая статья попалась http://www.mnenia.ru/rubric/society/nam-povezlo-nablyudat-kak-menyaetsya-russkiy-yazyk/, только заголовок дурацкий. - "Нам повезло наблюдать, как меняется русский язык"

Язык все время меняется, при чем тут везение. Сочинявший заголовок плохо прочитал само интервью, раз решил поставить такое

Подпишусь прямо под каждым словом:

Вы можете себе представить, чтобы в разделе «Астрономия» стояли рядом книга, в которой излагаются научные сведения о строении Вселенной, и книга,  в которой всерьез доказывается, что Земля стоит на трех китах, а звезды прибиты гвоздями к небосводу? К сожалению, на полках с изданиями о русском языке подобное соседство не редкость. Мы сталкиваемся с потоком антинаучной литературы, полной домыслов и искажений истории — какие-то новые хронологии, исследования, где доказывается, что русскому языку много тысяч и миллионов лет, что русский язык восходит к языку славяно-ариев и является сакральным знанием, полученным от предков, общавшихся с солнцем. И все это мракобесие стоит на книжных полках рядом с классикой научно-популярной литературы о языке. 

четверг, 4 апреля 2013 г.

Лайвмока и Розетта Стоун

Лайвмока прислал письмо, что объединяется с Розеттой Стоун и будет использовать их технологии. Интересно, но ведь Розетта это платный сайт, а на лайвмоке, конечно, есть платные сервисы, но, главным образом, это социальная сеть для желающих изучать иностранные языки.
Сердце привычно ждет худшего, но надеется на лучшее, тем более что к лайвмоке есть претензии по части подачи материала. Иногда методические ошибки настолько очевидны, что остается только плечами пожимать.

среда, 3 апреля 2013 г.

К нам приехал, к нам приехал...

До Питера все-таки доехал "упоротый лис" Адели Морзе, хотя главный городской тролль Виталий Милонов был активно против. Как там они выступили? Сегодня они потрошат животных, а завтра за людей примутся? Вроде так. ))

Вот он, красавчик (лис в смысле, из Милонова еще чучела не сделали, увы)


Фото и новость отсюда http://ria.ru/culture/20130401/930467940.html

Почему лис стал таким знаменитым? Не знаю, но он доставляет и порождает многочисленные мемы, среди которых много удачных.

Game of Thrones

Итак,  третий сезон начался. Вопрос вопросов: смотреть посерийно или дождаться окончания сезона и посмотреть сразу? Не решила еще.

Как видите, я пишу "начался", потому что от глагола "стартовать-стартует-стартовал" меня уже немножечко тошнит. Стартует все - олимпиада, театральная премьера, футбольный матч, инициатива президента, новое направление. Уроки-то в школе хотя бы начинаются еще? А то, может, уже и учительницы кричат: "Иванов! Ты почему не на уроке? Он уже стартовал!"

понедельник, 1 апреля 2013 г.

Переводчик не догнал

Не догнал смысл! Почитываю "Австрийскую поэзию в русских переводах" под настроение (книжка толстенная, так что читаю уже лет 10 потихоньку).

Всегда нравилось это стихотворение представителя конкретной поэзии* Эрнста Яндля:

*что такое konkrete Poesie, можно полюбопытствовать внизу

просека

многие думают
рево и плаво
нельзя
пелепутать
ледкое забруждение!


Но я никак не могла понять, почему оно называется "просека"? (чешущий репу смайлик)

Однако, когда берешь в руки оригинал, все сразу встает на свои места:


lichtung


manche meinen
lechts und rinks
kann man nicht velwechsern
werch ein illtum
 Стихотворение строится на том, что везде поменяны местами буквы r и l. Везде: в заглавии тоже, вестимо. Lichtung на русский переводится, как просека. Но имелось-то в виду Richtung! Которое переводится, как направление. Думаю, самый хороший и правильный вариант в русском был бы "наплавление"

*********************************************************

konkrete Poesie (в русском = стихографика) это поэтическое направление, зародившееся в начале ХХ века. Двадцатый век это век игры с формой, во всех видах искусства. (Ну вы помните,  "черный квадрат" и сетакое). Раньше форма (слова, скульптуры, картины) была нужна, чтобы выражать смысл, теперь же она сама стала смыслом, выдвинулась на первый план. Невозможно уже было писать "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", невозможно был писать про цветочки, грозу в начале мая и про то, как прибрежные волны ударяются о гранит. Устарело безнадежно. Конкретная поэзия это некий предвозвестник современного визкома, визуального коммуникативного дизайна, когда смысл выражается не через значения слов, а наглядно - через фигуры, цвета, линии. Такие стихи становятся рисунком. Вот один из самых известных примеров:

Ночная песнь рыбы


Еще:

Короче говоря, это игра. Игра со словами, с их формой, с графикой, с пространственным расположением.

Кстати, а почему [r] и [l] так легко путаются? На это есть простое объяснение. Напишу как-нибудь, но в принципе и так понятно.