четверг, 6 июня 2013 г.

Не половое извращение, а ...

По своей переводческой надобности (перевожу книгу по дизайну) полезла посмотреть в мультитран, что такое frottage. Оказалось, это по-нашенскому "фроттаж" (дается просто транслитерация) такая техника, связанная с втиранием краски в бумагу, лежащую на рельефной поверхности (я сразу вспомнила, как подкладывала в детстве пятачок по бумагу, а чего я с ним дальше делала, я не помню. Как-то чирикала концом карандаша, вроде?)

Взгляд бежит дальше вниз по строкам и видит еще одно значение:

фроттаж (форма полового извращения). Дальше зелененьким (т.е. другим юзером) приписано: не извращения, а сексуального поведения (практики); моральные оценки в словарной статье недопустимы

Пришлось лезть в вики, потому что книжка уже побоку, надо узнать, что это за неизвращенческое извращение. Ну, в принципе, оно и оказалось, что предполагает само значение слова - 

трение партнёрами (как разнополыми, так и однополыми) друг о друга в период предварительных или завершающихся сексуальных ласк — в одежде или без одежды. При этом такой вид сексуальной практики не носит характера полового извращения

А когда в транспорте маньяк трется, это не фроттаж, а фроттеризм. А когда мужчины трутся яичками друг о друга, то это фрот.

Е-мое, чего только не узнаешь, занимаясь переводческой деятельностью! А, главное, и не забудешь ведь теперь. Будет захламлять память, а как чего нужное запомнить, свой номер телефона хотя бы, эта память почему-то лениво машет ручкой, типа "обойдусь".

Все-таки непросто быть человеком. Как будто мир можно классифицировать так, чтобы не осталось незакрытых обозначениями мест.

Комментариев нет:

Отправить комментарий