Хорошая таблица на сайте "ложные друзья переводчика". Названия цветов в английском и русском вместе с самим цветом.
Только не все есть. нет, например terre-verte - "богемская земля". но все равно хороший список, обширный.
http://www.falsefriends.ru/english-colors.htm
Ложные друзья переводчика это такие слова, которые звучат похоже (=омонимы), поэтому хочется перевести, опираясь на звучание. Например Akademiker в немецком это не "академик", а тот, кто получил высшее образование. Таких слов до фигища, и они здорово осложняют жизнь, если не знаешь язык на должном уровне и при этом еще и ленишься заглядывать в словарь
Только не все есть. нет, например terre-verte - "богемская земля". но все равно хороший список, обширный.
http://www.falsefriends.ru/english-colors.htm
Ложные друзья переводчика это такие слова, которые звучат похоже (=омонимы), поэтому хочется перевести, опираясь на звучание. Например Akademiker в немецком это не "академик", а тот, кто получил высшее образование. Таких слов до фигища, и они здорово осложняют жизнь, если не знаешь язык на должном уровне и при этом еще и ленишься заглядывать в словарь
Комментариев нет:
Отправить комментарий